[First voice] Thomas gemma Cantuarie primula fide pro tuenda cesus in ecclesia, a divina repentina mira caritate fulgens, matutina vespertina lusis increate gratia late tibinova reparate sublimaris euria regis pro fidelitate tua; a ruina letibina per te liberate sunt a fece et ab amaro malo frivolo a sentina serpentina gentes expiate et a viciis singularis nuncuparis gratia ditatus super hinc perfectos et electos tu es sublimatus. rovulo madido pie sanans egros. preciosis generosis gemmis tumulatus aureis modulo tumulo cum decore vel honore pie laureatus in celis inter cives celicos digne veneratus Thoma nuc pro populo stimulo tempestatis caritate fervida rogatus. [Second voice] Thomas cesus inDoveria emulo lesus a divina repentina miracaritate fulgens, matutina vespertina lucis increate gratia, rivulo patulo sublimaris curia manens in eternitate patris; a ruina repentina per te liberate sunt sane; tu doctrina medicina serva sanitate tremulo sub dolo purga a sentina serpentina gentes expiate dirige; singularis nuncuparis gratia ditatus super Remo atque Romulo tremulo tu per sanctos et eloctos pie sublimatus merito peris in ecclesia decora tumulatus stimulo primulo de sancto, in honore et decore pie laureatus gaudiis inter cives celicos summe veneratus querulo celo sine fine manens tam beatus. [第1声] カンタベリの至宝、トマスさまは、 信仰を守った者として教会で殺された方 神の不思議な愛を通して、あなたの中で新しくされた 創造物ではない光の恵によって、朝も夜も突然光り輝いた。 その信仰によって天の王の宮に引き上げられた。 あなたを通して、人は二度も死の破滅から開放された よどんだ罪から、苦いもの、価値のない果実から。 そしてヘビの穢れから清めてくださった。 あなたは「特別に恵まれた方」と呼ばれる。 それゆえあなたは完全な者、選ばれた者のさらに上位に上げられた。 そして憐れみの涙で病人を癒した。 あなたは美しい神殿に、黄金や宝石と共に葬られ、 天の恵みと誉れの冠を受けて 祝福された者たちの中でしかるべく聖とされた。 トマスさま、心から懇願いたします、 苦しみと困難のときに、どうかあなたの民を助けてください。 [第2声] トマスさま、敵に傷つけられドーヴァーで殺され、 神の不思議な愛を通して、創造物ではない光の恵みによって 川が流れて広がるように、朝も夜も突然光り輝いた。 そして天の父の宮に永遠に引き上げられた。 あなたを通して、人は突然の破滅から解放された。 たしかにあなたは、学びと癒しの泉、 人々を震える苦悩から救い、 ヘビの穢れから清めて導いてくださった。 あなたは「特別に恵まれた方」と呼ばれる。 そして震えるレムスとロムルスと共に、 聖なる者、選ばれた者によって上げられた。 あなたは尊い理由で亡くなり 美しい教会に葬られた。 それはまずあなたが聖なる苦しみを受けたから。 天の誉れと恵みの冠を受けて 天使らの中で喜びのうちに聖とされた。 天でもっとも尊敬された方、 いつまでも天に住まわれるべく、祝福された方。