鳩の視 Columba aspexit

Columba aspexit
per cancellos fenestre
ubi ante faciem eius
sudando sudavit balsamum
de lucido Maximino.

Calor solis exarsit
et in tenebras resplenduit
unde gemma surrexit
in edificatione templi 
purissimi cordis benivoli.

Iste, turris excelsa,
de ligno Libani
et cipresso facta,
iacincto et sardio ornata est,
urbs precellens artes
aliorum artificum.

Ipse, velox cervus,
cucurrit ad fontem purissime aque
fluentis de fortissimo lapide
qui dulcia aromata irrigavit.

O pigmentarii
qui estis in suavissima viriditate
hortorum regis,
ascendentes in altum
quando sanctum sacrificium
in arietibus perfecistis,

Inter vos fulget hic artifex,
paries templi,
qui desideravit alas aquile,
osculando nutricem Sapientiam
in gloriosa fecunditate Ecclesie.

O Maximine,
mons et vallis es,
et in utroque alta edificatio appares,
ubi capricornus cum elephante exivit,
et Sapientia in deliciis fuit.

Tu es fortis
et suavis
in cerimoniis
et in choruscatione altaris,
ascendens ut fumus aromatum
ad columpnam laudis,

Ubi intercedis pro populo
qui tendit ad speculum lucis,
cui laus est in altis.


鳩の視
窓の格子の間から鳩がのぞく
その顔の前に香油の香りがたちのぼった、
輝けるマクシミンさまから。

太陽の熱は燃えて闇に光を放つ。
そして純粋な愛の心という神殿で、
美しい宝石が輝きたつ。

彼は高い塔、
ヒヤシンスとオニキスで飾られ、
レバノン杉と糸杉で組み立てられた塔は、
あらゆる工人の作品より
優れた都市である。

彼は俊敏な鹿、
澄んだ水をたたえる泉に駆け寄る。
その水は、芳しい香りが漂う
力強い石から流れ出る。

芳香を捧げる者たちよ、
美しい緑あふれる王の庭にいるあなた方は
子羊による聖なる犠牲を捧げるとき、
高く上げられるのだ。

建造者はあなた方の中にあって輝く
神殿の壁よ、あなた方は鷲の翼に憧れ、
教会の栄光あふれる豊かさの中で
知恵に見守られ、口づけされる。

マクシミンさま、
あなたは山であり谷、そして両方において
高い建物のように見える。
そこにはヤギが象とともに行き、
知恵が喜びとともにある。

あなたは典礼の最中も、輝ける祭壇の中でも
強くかつ美しい。
香油の匂いのような賛美の柱を昇り行く。

高きところで讃えられる輝く鏡に
手をのばす人々のために
あなたはとりなしてくださる。