Kyrie
Kyrie eleyson. Christe eleyson. Kyrie eleyson.
キリエ 主よ、憐れんでください。 キリスト、憐れんでください。 主よ、憐れんでください。
Gloria
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bone voluntatis. Splendor patris in celis oriens, Qui captivum hominem optiens Redemisti in cruce moriens Sacro sancti sanguinis flumine. Veni, leva quos vides cadere. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. O Rex regum, cujus imperio universa curvantur genua, Parent celum, tellus et maria, quamvis quodam parentis gremio claudereris. Domine Deus, rex celestis, Deus Pater omnipotens, Domine Fili unigenite, Jhesu Chirste, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Iuste iudex, dulcis, clemens, pie, si tua nos dampnes iusticia quis instabit? Pro nobis iudica. Nunc precamur, furorem reprime quem meremur. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Celice rex astrorum, agios, adonay, dux domus Israel, clavis David princeps Emanuel, radix Jesse Elion isquiros, munda fedos conserva nitidos, tu qui potes. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus altissimus, Jhesu Chiriste, cum Sancto Spiritu. Eya ergo, devoti socii, extollamus in altis, cantica, interrumpat vox clara celica prescindamus torporem ocii, ut celestis sedes palacii mereamur in gloria Dei Patris. Amen.
グロリア いと高きころには、神に栄光あれ。 そして地には、善意の人々に平和あれ。 天にお生まれになった父なる神に栄光を。 善き人よ、あなたは捕らえられ、十字架のうえで死に、 聖なるうえに聖なる血を流し、私たちをお救いになった。 いらして下さい。 陥ちたるものを救い上げて下さい。 私達はあなたをほめ、あなたをたたえ、 あなたを拝み、あなたを崇め、 あなたの大いなる栄光のゆえに、 あなたに感謝を捧げます。 ああ、王の中の王よ、あなたの支配のもと すべてのものはひざまづく。 天と大地と海とはあなたに従い、 たとえなにが起きようとも あなたのふところに抱かれる。 神なる主、天の王、 全能の父なる神よ、 主なる御ひとり子、イエス・キリストよ、 神なる主、神の子羊、父の御子よ、 公正なる審判者よ、愛おしく、慈悲深く、敬虔な方よ。 もしあなたが、あなたの正義によって私たちをお咎めになるならば、 誰が立っていられましょう? 私たちへの好意的な裁きを 今、私たちは乞い願ます。 私たちが受ける怒りを鎮めて下さい。 世の罪を除きたもう方よ、我らをあわれみたまえ。 世の罪を除きたもう方よ、我らの願いをききいれたまえ。 天におられる星々の王、聖なる主、イスラエルの家の王よ、 ダビデの伴、初なるインマヌエル、エッサイの根、エリヤの力、 けがれを清めて下さい、純真を守ってください。 あなたはその力をもっているのだから。 父の右に座したもう方よ、 私達をあわれんでください。 なぜなら、あなただけが聖なる方であり、 あなただけが主であり、 あなただけがいと高き方なのですから。 イエス・キリストよ、聖霊とともにある方よ。 いざ、信仰篤き仲間達よ、 私たちの歌をいと高きところに捧げよう。 輝かしい声が天へと届くように 怠惰を今すぐ棄てよう、 天の王宮へと受け入れられるために。 父なる神の栄光のうちに。アーメン (訳:DaNemo)
Credo
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis, Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die,secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificanten: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi Amen.
クレド 私は信じます、ただひとりの神、全能なる父、 天と地、目に見えるものと見えないものすべての創造主を。 そして信じます、ただひとりの主、神のひとり子、イエス・キリストを。 世に先立って父より生まれた、神からの神、光からの光、 まことの神からのまことの神、 生まれたが造られたのではなく、父と一体となり、 すべての物がこの方によって造られた主、 私たちのため、また私たちの救いのため、天より下り、 聖霊によっておとめマリアより肉体を受け人となり、 ポンテオ・ピラトの前で私たちのために十字架につけられ、 苦しみ、葬られた方、 そして聖書にあるように三日目によみがえり、 昇天して父の右に座しておられる方、 栄光のうちにふたたび来られ、 生ける者、死せる者を裁かれる主を。 そして信じます、主なる聖霊、いのちを与える方を。 父と子から発し、父と子とともにあがめられ、 預言者が語った方を。 そして信じます、ただひとつの聖なる 普遍的な使徒継承の教会を。 罪のゆるしとなるただひとつの洗礼を認め、 死者のよみがえりと来たるべき世のいのちを待ち望みます。アーメン。
Sanctus
[Upper voice] Sacro SANCTUS, pater, ingenitus, Princeps pacis, rex regum inclitus, In quo posse inestimabile, Infinitum et ineffabile Declaratur et intelligitur. Nam per ipsum omne perficitur. SANCTUS, quidem superni filius Magis fulgens quam solis radius. Ipse natus ex matre virgine, Factus homo spirante flamine Preservando sibi munditiam, Qui demonstrat summam prudentiam. SANCTUS quoque, qui flamen dicitur, Qui procedit, ut pie creditur, A personis patris et filii, Per quem sui letantur nuntii In superna celorum patria Spiritali repleti gratia. Alpha et O, tu solus DOMINUS, Iudex iustus et DEUS unicus Et SABAOTH in thronis presidens Et sanctorum vota respiciens. Te conlaudant polorum agmina O quam pulchra psallentes carmina. PLENI CELI TERRAQUE maria Maiestatis TUE SUNT GLORIA. Te precamur, OSANNA, filios Quos creasti, tu clemens hagios IN EXCELSIS et quod desiderat In futurum illud obtineat. BENEDICTUS QUI pati voluit Mortem diram, que limo nocuit, Atque VENIT magno cum lumine Spoliandum in DEI NOMINE Iesu Christe, OSANNA quos IN EXCELSIS, nam in te credimus. [Middle voice] SANCTUS, miro gaudio In celesti solio Chorus angelorum Deo nostro intonat, Qui perpetim imperat, Patri dux astrorum. SANCTUS propter filium Iam nobis propitium Canit ipse chorus, Per quem corpus virginis Mire pulchritudinis Factus est decorus. SANCTUS et spiritui Sacro dant perpetui, Solum dedicati, Cum sono mirabili Canunt ineffabili Sancte trinitati. DOMINUS omnipotens Et verbum reficiens, Dulcis, caro, cibus, Una simplex DEITAS, Coeterna paritas In personis tribus. PLENA SUNT CELESTIA Nec non et TERRESTRIA Loca maiestatis TUE sancte GLORIE, Qua regina gratie Gaudet cum beatis. BENEDICTA gaudia In beatis varia Sunt, que preparasti Recte diligentibus Et in te credentibus, Salva quos creasti IN EXCELSIS.
サンクトゥス [上声] いと聖なる父よ、はじめにおわした方よ、 平和の主、王の中の王、大いなる方よ。 永久(とこしえ)なる、人智を超えた、 はかりしれぬ力が 私たちに示され知らしめています。 あなたが自ら万物をお創りになったからです。 聖なるかな、全能なる御子もまた。 陽の光よりも輝かしき唯一なる方よ、 あなたは、乙女の母からお生まれになり、 精霊の息吹により人の子となった。 あなたは、純潔を守り、 私たちに至高の知恵をお示しになる。 聖なるかな、息吹と言われる方もまた。 その方は、敬虔なる信仰ゆえに 父と息子の位に姿を現す。 彼は、きよらかなる使徒たちが見つけた喜び、 天のいと高き、精霊の恩寵に満ちた祖国。 アルファとオメガ、あなたはただ一人の主です。 公平なる審判者、唯一の神よ、 王位に座する主よ。 あなたは聖人たちの意志を量る。 天の軍はあなたを讃美する。 すべての美しき歌を響かせよ。 天と地と海は権威あるあなたの栄光に満ちている。 私たちはあなたに祈る、「ホザンナ」、 私たちをおつくりになられた子らを守りたまえ。 あなたは慈悲深く、聖なる方。 いと高きところ、私たちの望みが 未来にかなえられますように。 あなたこそが祝福されますように。 残酷な死を受け入れ、 受難に耐えることを望んだあなたこそが。 おおいなる光とともに来るあなたこそが。 神の名によって奪われたあなたこそが。 イエス・キリスト、「ホザンナ」、 私達を救って下さい。 天のいと高きころ、私達はあなたを信じます。 [中声] 聖なるかな、驚くべき喜びとともに 天の王座のもと、 天使の合唱が 我らの神に声を高める。 父よ、星々を導くもの父よ、 あなたは、永遠に支配する。 聖なるかな、その御子ゆえに。 御子は今も我らに慈悲深く 彼の聖歌隊は歌う。 御子のおかげで乙女は その体を驚くほど美しく飾ること受け入れた。 聖なるかな、天使達は、 彼らが唯一捧げられた聖霊に、歌を捧げる。 そして彼らは、驚くべき響きをもって歌う。 聖なる三位一体のために。 全能の神よ、 あなたは御言葉を復活させた。 甘き肉と糧、 唯一無二の神である、 三位に永遠なる等しさを。 天はもちろん、地もまた、 あなたの偉大なる栄光に満ちるところ。 だからこそ、恵みの女王は、 祝福されしことをお喜びになる。 あなたによる祝福の喜びは、 すべての幸いにおよぶ。 それはあなたが準備された。 あなたを信じ、正しく愛する人々のために。 天のいと高きところ、 あなたが創ったわたしたちを救って下さい。 (訳:DaNemo)
Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mondi, dona nobis pacem.
アニュス・デイ 神の子羊、世の罪を取り除く方よ、 私たちを憐れんでください。 神の子羊、世の罪を取り除く方よ、 私たちに平和を与えてください。